"Μητάτο" ή "Μιτάτο"; Καιρό έχω να...
"Μητάτο" ή "Μιτάτο";
Καιρό έχω να... δημοσιεύσω ετυμολογική της τοπολαλιάς μας έρευνα κι άποψή μου, μαζί κι εκείνη άλλων. Επανέρχομαι λοιπόν: (το) Μητάτο-κατ΄άλλους Μιτάτο: Πετρόχτιστη κατοικία βοσκών στην ορεινή Κρήτη, με μικρό τυροκομείο μαζί.
Κατά το λίαν αξιόλογο λεξικό του φιλόλογου Αντώνη Ξανθινάκη, από το λατιν. metatum=στρατιωτική εγκατάσταση, metor=καταμετρώ.
Κατά την άποψή μου η παραπάνω πιθανολόγηση δεν ευσταθεί νοηματικά, περισσότερο ευσταθεί νοηματικά και λεκτικά η ετυμολόγηση από το ρ. #μήδομαι (Λεξ. Liddell &Scott=βουλεύομαι, σκέπτομαι, μελετώ και πράττω τι ευφυώς ή επιδεξίως, #παρασκευάζω", (σημ δική μου στα μητάτα όντως παρασκευάζουν επιδέξια τα τυροκομικά προϊόντα οι βοσκοί).
Επίσης (Λεξ. L&S) μήδομαι = "φροντίζω περί τινος, ως το κήδομαι, το κήδομαι έχει εισαχθεί εις τας νεωτέρας εκδόσεις τού Πλουτ.2.407D δηλαδή κήδεσθαι αντί του μήδεσθαι."
Έτσι έχουμε από το πανάρχαιο ρήμα μήδομαι > (το) μηδάτο και με την συνήθη μετατροπή του δ σε τ > μητάτο = το μέρος όπου οι βοσκοί φροντίζουν για τα κουράδια (κοπάδια ή κουρά-δια, από την κουρά-κούρεμα των ζώων) τους μα και παρασκευάζουν τυροκομικά).
Κώστας Σ. Ντουντουλάκης
Δεν υπάρχουν σχόλια
ΠΡΟΣΟΧΗ! Την ευθύνη για το περιεχόμενο των σχολίων φέρει αποκλειστικά ο συγγραφέας τους και όχι το site. Η ανάρτηση των σχολίων μπορεί να έχει μια μικρή χρονική καθυστέρηση