Nikos Sarantakos Στο ποίημα του Μπρεχτ που έπεσε σήμερα στις εξετάσεις των ΕΠΑΛ παραλείφθηκε, κατά παράβαση της δεοντολογίας, το όνομα του ε...
Nikos Sarantakos
Στο ποίημα του Μπρεχτ που έπεσε σήμερα στις εξετάσεις των ΕΠΑΛ παραλείφθηκε, κατά παράβαση της δεοντολογίας, το όνομα του εκδοτικού οίκου και του μεταφραστή.
Αυτό θα μπορούσε να αντικατοπτρίζει την πάγια τσαπατσουλιά του κράτους και την αδιαφορία του για τους μεταφραστές.
Θα μπορούσε όμως επίσης να οφείλεται στο ότι, στο συγκεκριμένο ποίημα, μεταφράστρια είναι η Νάντια Βαλαβάνη και εκδότης η Σύγχρονη Εποχή, του ΚΚΕ.
Δεν υπάρχουν σχόλια
ΠΡΟΣΟΧΗ! Την ευθύνη για το περιεχόμενο των σχολίων φέρει αποκλειστικά ο συγγραφέας τους και όχι το site. Η ανάρτηση των σχολίων μπορεί να έχει μια μικρή χρονική καθυστέρηση